成田です。こんにちは。
私たちの研究室は、ま、英語が公用語と言ってもよい。 英語でコミュニケーションを図る努力を怠らない。 それも一歩進んだ、一段上の英会話フレーズを用いるようにしている。
例えばHow are you?より、How are you doing?の方を選ぶ。 もっというと 「こないだ買ったクルマどう?」 には、good! でなく Can't be better! とか。
なので私たちの研究室では、いろんな意味で誤解が存在しにくい。
そんな折、ネットで次のようなニュースを見た。 ニュースとは、トランプ大統領がフランスのマクロン大統領夫人のブリジットさんに対し、「あなたはとてもスタイルがいい」と言い、これはセクハラ発言だとして報道されたとしている。 (http://toyokeizai.net/articles/-/180645 ほか)。
この記事自体は私がどうこう言うことではないが、昨日の別の記事によればあれは英語で実際には You’re in such good shape. と言ったのをそう訳したらしい(https://headlines.yahoo.co.jp/article?a=20170718-00010004-wedge-int)。
しかしだ。 Are you in good shape? は「あなたはとてもスタイルがいい」では決して無い。
Are you in good shape?は、まさにこなれた人が使う、「元気?」 なのだ。 曲がりなりにも4年間アメリカで苦渋をなめつつ英語を学んだ私は知っている。 毎朝上司の教授に "Masa, good morning. Are you in good shape" の会話をしてきた。私からもAre you in good shape?と言ったりも。
これからも英語の技能を高め、国際力をつけたい。
〒514-8507
三重県津市江戸橋2-174
TEL 059-232-1111 内線6328
FAX 059-232-8031